Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Turco - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Texto
Propuesto por
marciomqc
Idioma de origen: Portugués brasileño
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Título
hayatta yaptığımız herşey
Traducción
Turco
Traducido por
barok
Idioma de destino: Turco
hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
Última validación o corrección por
serba
- 23 Septiembre 2007 04:39
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Agosto 2007 19:20
real_prayer
Cantidad de envíos: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis
6 Septiembre 2007 15:27
alfatih
Cantidad de envíos: 28
her ÅŸey should be inthe bigining
6 Septiembre 2007 18:35
barok
Cantidad de envíos: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"
21 Septiembre 2007 09:20
billyjean
Cantidad de envíos: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur