Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-トルコ語 - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語アラビア語ヘブライ語英語 トルコ語ギリシャ語日本語

カテゴリ

タイトル
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
テキスト
marciomqc様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

タイトル
hayatta yaptığımız herşey
翻訳
トルコ語

barok様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
最終承認・編集者 serba - 2007年 9月 23日 04:39





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 24日 19:20

real_prayer
投稿数: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis

2007年 9月 6日 15:27

alfatih
投稿数: 28
her ÅŸey should be inthe bigining

2007年 9月 6日 18:35

barok
投稿数: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"


2007年 9月 21日 09:20

billyjean
投稿数: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur