Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Турецкий - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Tекст
Добавлено
marciomqc
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Статус
hayatta yaptığımız herşey
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
barok
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
Последнее изменение было внесено пользователем
serba
- 23 Сентябрь 2007 04:39
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
24 Август 2007 19:20
real_prayer
Кол-во сообщений: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis
6 Сентябрь 2007 15:27
alfatih
Кол-во сообщений: 28
her ÅŸey should be inthe bigining
6 Сентябрь 2007 18:35
barok
Кол-во сообщений: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"
21 Сентябрь 2007 09:20
billyjean
Кол-во сообщений: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur