Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Türkçe - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Metin
Öneri
marciomqc
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Başlık
hayatta yaptığımız herşey
Tercüme
Türkçe
Çeviri
barok
Hedef dil: Türkçe
hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
En son
serba
tarafından onaylandı - 23 Eylül 2007 04:39
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Ağustos 2007 19:20
real_prayer
Mesaj Sayısı: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis
6 Eylül 2007 15:27
alfatih
Mesaj Sayısı: 28
her ÅŸey should be inthe bigining
6 Eylül 2007 18:35
barok
Mesaj Sayısı: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"
21 Eylül 2007 09:20
billyjean
Mesaj Sayısı: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur