Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Turc - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienArabeHébreuAnglaisTurcGrecJaponais

Catégorie Phrase

Titre
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Texte
Proposé par marciomqc
Langue de départ: Portuguais brésilien

tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

Titre
hayatta yaptığımız herşey
Traduction
Turc

Traduit par barok
Langue d'arrivée: Turc

hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
Dernière édition ou validation par serba - 23 Septembre 2007 04:39





Derniers messages

Auteur
Message

24 Août 2007 19:20

real_prayer
Nombre de messages: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis

6 Septembre 2007 15:27

alfatih
Nombre de messages: 28
her ÅŸey should be inthe bigining

6 Septembre 2007 18:35

barok
Nombre de messages: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"


21 Septembre 2007 09:20

billyjean
Nombre de messages: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur