Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Portugheză braziliană-Turcă - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Text
Înscris de
marciomqc
Limba sursă: Portugheză braziliană
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Titlu
hayatta yaptığımız herşey
Traducerea
Turcă
Tradus de
barok
Limba ţintă: Turcă
hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
Validat sau editat ultima dată de către
serba
- 23 Septembrie 2007 04:39
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
24 August 2007 19:20
real_prayer
Numărul mesajelor scrise: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis
6 Septembrie 2007 15:27
alfatih
Numărul mesajelor scrise: 28
her ÅŸey should be inthe bigining
6 Septembrie 2007 18:35
barok
Numărul mesajelor scrise: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"
21 Septembrie 2007 09:20
billyjean
Numărul mesajelor scrise: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur