Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Turks - tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesArabischHebreeuwsEngelsTurksGrieksJapans

Categorie Zin

Titel
tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade
Tekst
Opgestuurd door marciomqc
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

tudo que fizermos na vida ecoa pela eternidade

Titel
hayatta yaptığımız herşey
Vertaling
Turks

Vertaald door barok
Doel-taal: Turks

hayatta yaptığımız herşey sonsuzlukta yankılanır.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door serba - 23 september 2007 04:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 augustus 2007 19:20

real_prayer
Aantal berichten: 41
eksik kelimeler var tam cevirilmemis

6 september 2007 15:27

alfatih
Aantal berichten: 28
her ÅŸey should be inthe bigining

6 september 2007 18:35

barok
Aantal berichten: 105
"her şey" can't be in the beginning, "her şey yaptığımız hayatta" is not Turkish. But "Hayatta yaptığımız her şey" is Turkish and it means "everything we do": "tudo que fizermos"


21 september 2007 09:20

billyjean
Aantal berichten: 4
yankılanır fiili basta olsa ya da ortada olunca basına o zamiri koyarsanız belki daha guzel olur