Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanish-Portuguese brazilian - Hola , gracias por firmarme mi metro , que linda...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email - Love / Friendship
Title
Hola , gracias por firmarme mi metro , que linda...
Text
Submitted by
aleTOBY
Source language: Spanish
Hola , gracias por firmarme mi metro , que linda foto sales muy bien ;
Tienes muy lindos ojos !!
Saludos , cuidate mucho
nos seguimos firmando
Title
Olá, obrigado por adicionar-se ao meu metro*
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
goncin
Target language: Portuguese brazilian
Olá, obrigado por adicionar-se ao meu metro*, que bela foto, você sai muito bem ;
Você tem olhos muito bonitos !!
Saudações, cuide-se muito
Seguimo-nos adicionando
Remarks about the translation
*metro = http://www.metroflog.com
Validated by
casper tavernello
- 17 December 2007 14:42
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 December 2007 14:54
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Goncin:
esse "firmarme mi metro*" não pode ser traduzido como:
postar em meu metro
?
Parece-me que se trata de postar mensagens (tipo Orkut)
e no fim:
Seguimo-nos postando ou comunicando.
17 December 2007 15:06
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
lilian 'cardinale':
Não parece tratar-se de postar, mas do famoso 'add eu ae' que costumamos ver no orkut: uma pessoa adiciona outra à sua lista de contatos.