Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-Romanian - guarda il cielo, fai un puntino e il resto è...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
guarda il cielo, fai un puntino e il resto è...
Text
Submitted by
Danim
Source language: Italian
guarda il cielo, fai un puntino e il resto è tutto il bene che ti voglio!
Title
Priveşte cerul, desenează un punct, şi restul este...
Translation
Romanian
Translated by
maddie_maze
Target language: Romanian
Priveşte cerul, desenează un punct, iar restul este cât de mult te iubesc!...
Validated by
iepurica
- 15 January 2008 15:37
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
13 January 2008 12:46
lecocouk
จำนวนข้อความ: 98
Eu aş renunţa la virgulă după "un punct" sau, păstrând virgula, aş înlocui "ŞI restul" cu "IAR restul".
Semnificaţia este corespunzătoare.