Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-English - Flöden och gränslöshet. En analys av ungdomars...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

กลุ่ม Essay

Title
Flöden och gränslöshet. En analys av ungdomars...
Text
Submitted by zippelina
Source language: Swedish

Flöden och gränslöshet.
En analys av ungdomars tal om grupptillhörighet och rasism.
Remarks about the translation
Brittisk engelska

Title
Flows and unlimitedness.
Translation
English

Translated by pias
Target language: English

Flows and unlimitedness.
An analysis of the manner in which youth speak about belonging to a group and racism.
Validated by dramati - 5 January 2008 21:35





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 January 2008 19:12

dramati
จำนวนข้อความ: 972
I did a little editing, but this one sentence stumps me, because it is not really understandable:

An analysis of youth's speech

Do you mean an analysis of a youth's speech, or of the way youth speak, in which case it would be An analysis of the manner in which youth speak about belonging to a group ...

5 January 2008 19:26

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Ok, I'll try to explain..
This is An analysis about how or in what way youth talk about group belonging and racism.

I think that: "An analysis of the manner in which youth speak about belonging to a group ..." catch that meaning well.

5 January 2008 19:28

dramati
จำนวนข้อความ: 972
excellent. Please edit it and we can put it to avote!

5 January 2008 19:33

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Done!