Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Arabic - نافخ الكير

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: ArabicEnglishFrench

Title
نافخ الكير
Text to be translated
Submitted by azerty07
Source language: Arabic

نافخ الكير
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Edited by Bamsa - 7 December 2010 21:05





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

10 January 2008 22:33

anona
จำนวนข้อความ: 21
اخوي الكلام مو مفهووووم

11 January 2008 06:03

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
elmota, what did she say?

CC: elmota

11 January 2008 11:03

elmota
จำนวนข้อความ: 744
anona is saying that these words dont make any sense, but truth is they do, its the bellow\'s blower, you know that bellow used to blow air on hot iron to make it go into liquid state, from Wordnet:
bellow: \"a mechanical device that blows air onto a fire to make it burn more fiercely\" except that the arabic one refers specifically to iron

11 January 2008 16:01

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Thanks!