Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-English - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

กลุ่ม Colloquial

Title
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Text
Submitted by tomjak
Source language: Swedish

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Title
I had unfortunately no possibility to join the
Translation
English

Translated by pias
Target language: English

I had unfortunately no possibility to join the
Validated by dramati - 14 January 2008 19:15





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 January 2008 18:59

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 January 2008 19:16

pias
จำนวนข้อความ: 8114
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 January 2008 19:21

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 January 2008 19:27

pias
จำนวนข้อความ: 8114
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.