Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Swedish-Polish - det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta...
Text
Submitted by
amiina
Source language: Swedish
det fanns inga läkare som på plats som kunde ta ut honom så han dog. sen fick jag vänta tills jag öppnades igen för att föda min son.
Remarks about the translation
någon som vill vara vänlig och översätta denna text. jag skulle uppskatte det.
Title
Na miejscu nie było żadnego lekarza...
Translation
Polish
Translated by
Edyta223
Target language: Polish
Na miejscu nie było żadnego lekarza, który mógł mu pomóc więc on umarł. pózniej czekałam aż otworzą mnie znowu abym mogła urodzic mojego syna.
Validated by
Edyta223
- 9 July 2008 10:04
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 May 2008 14:27
isola
จำนวนข้อความ: 3
Doesn´t "tar ut" mean something like "wyjąć"? It´s just my suggestion...