Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-English - Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanEnglishPortuguese brazilian

กลุ่ม Literature - Culture

Title
Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis ...
Text
Submitted by Magyar
Source language: German

Siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende. Unser Glaube ist der Sieg der die Welt überwunden hat.

Title
See, I am at your house every day till the end of the world.
Translation
English

Translated by hungi_moncsi
Target language: English

BEHOLD, I AM WITH YOU EVERY DAY UNTIL THE END OF THE WORLD.
OUR FAITH IS THE VICTORY THAT HAS OVERCOME THE WORLD.
Validated by IanMegill2 - 6 February 2008 01:32





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 February 2008 02:08

IanMegill2
จำนวนข้อความ: 1671
Hello Magyar,
I fixed it to faithfully reflect the meaning of the German (I think).
However, don't you mean to say in the second line:
OUR FAITH IS THE SIGN THAT THE WORLD HAS BEEN OVERCOME
?
It seems to be a quotation from the Bible...?


5 February 2008 08:21

trolletje
จำนวนข้อความ: 95
I'm not sure if "Behold" is the right word. Everything else is good.

5 February 2008 10:12

Neko
จำนวนข้อความ: 72
If translated directly, it should be: "our faith is the victory that has overcome the world"