Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-French - Lütfen kapıyı kapatın
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Lütfen kapıyı kapatın
Text
Submitted by
ainos3422
Source language: Turkish
Lütfen kapıyı kapatın
Remarks about the translation
Lütfen Kapıyı Kapatın
Title
S'il vous plaît fermez la porte.
Translation
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
S'il vous plaît fermez la porte.
Validated by
Francky5591
- 19 February 2008 18:12
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
17 February 2008 20:51
aidememo
จำนวนข้อความ: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 February 2008 21:28
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 February 2008 21:11
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 February 2008 10:44
EllenS
จำนวนข้อความ: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 February 2008 11:36
asLittle
จำนวนข้อความ: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.