Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Portuguese - Gube, queria verificar se você ainda tem

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianPortuguese brazilianSwedishPortuguese

กลุ่ม Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Gube, queria verificar se você ainda tem
Text
Submitted by ivone arcanjo
Source language: Portuguese brazilian Translated by lilian canale

Gube, queria verificar se você ainda tem o velho número de telefone? Você ouviu falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunte na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.
Remarks about the translation
Gently bridged by Cinderella.
Bridge:
Gube, I want to check if you still have the old phone number? Did you hear about free shares for citizens of Serbia? Ask in the embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.

Kiss.

Title
Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone?
Translation
Portuguese

Translated by Diego_Kovags
Target language: Portuguese

Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de acções gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem ir buscá-las.

Beijo.
Validated by Sweet Dreams - 18 March 2008 20:22





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 March 2008 14:55

Joao Cura
จำนวนข้อความ: 5
Gube, gostaria de saber se ainda tens o teu velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.

16 March 2008 15:34

loon
จำนวนข้อความ: 4
não é correcto dizer pegá-las.

17 March 2008 14:38

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Por que não seria correcto utilizar o "pegá-las", loon?

17 March 2008 17:35

Sweet Dreams
จำนวนข้อความ: 2202
Ação - Acção

___________________

Tenho uma proposta. E se em vez de colocar "pegá-las" pusessemos "...ir buscá-las". É mais correcto.

17 March 2008 17:56

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Sugestão aceita Alexia.

Obrigado!