Käännös - Brasilianportugali-Portugali - Gube, queria verificar se você ainda temTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kirje / Sähköposti Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Gube, queria verificar se você ainda tem | |
Gube, queria verificar se você ainda tem o velho número de telefone? Você ouviu falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunte na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.
Beijo. | | Gently bridged by Cinderella. Bridge: Gube, I want to check if you still have the old phone number? Did you hear about free shares for citizens of Serbia? Ask in the embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.
Kiss.
|
|
| Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone? | | Kohdekieli: Portugali
Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de acções gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem ir buscá-las.
Beijo. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 18 Maaliskuu 2008 20:22
Viimeinen viesti | | | | | 14 Maaliskuu 2008 14:55 | | | Gube, gostaria de saber se ainda tens o teu velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.
Beijo.
| | | 16 Maaliskuu 2008 15:34 | | loonViestien lukumäärä: 4 | não é correcto dizer pegá-las. | | | 17 Maaliskuu 2008 14:38 | | | Por que não seria correcto utilizar o "pegá-las", loon? | | | 17 Maaliskuu 2008 17:35 | | | Ação - Acção
___________________
Tenho uma proposta. E se em vez de colocar "pegá-las" pusessemos "...ir buscá-las". É mais correcto. | | | 17 Maaliskuu 2008 17:56 | | | Sugestão aceita Alexia.
Obrigado! |
|
|