Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Portoghese - Gube, queria verificar se você ainda tem

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SerboPortoghese brasilianoSvedesePortoghese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Gube, queria verificar se você ainda tem
Testo
Aggiunto da ivone arcanjo
Lingua originale: Portoghese brasiliano Tradotto da lilian canale

Gube, queria verificar se você ainda tem o velho número de telefone? Você ouviu falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunte na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.
Note sulla traduzione
Gently bridged by Cinderella.
Bridge:
Gube, I want to check if you still have the old phone number? Did you hear about free shares for citizens of Serbia? Ask in the embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.

Kiss.

Titolo
Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone?
Traduzione
Portoghese

Tradotto da Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Portoghese

Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de acções gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem ir buscá-las.

Beijo.
Ultima convalida o modifica di Sweet Dreams - 18 Marzo 2008 20:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Marzo 2008 14:55

Joao Cura
Numero di messaggi: 5
Gube, gostaria de saber se ainda tens o teu velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.

16 Marzo 2008 15:34

loon
Numero di messaggi: 4
não é correcto dizer pegá-las.

17 Marzo 2008 14:38

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Por que não seria correcto utilizar o "pegá-las", loon?

17 Marzo 2008 17:35

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Ação - Acção

___________________

Tenho uma proposta. E se em vez de colocar "pegá-las" pusessemos "...ir buscá-las". É mais correcto.

17 Marzo 2008 17:56

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Sugestão aceita Alexia.

Obrigado!