Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Portugiesisch - Gube, queria verificar se você ainda tem

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SerbischBrasilianisches PortugiesischSchwedischPortugiesisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Gube, queria verificar se você ainda tem
Text
Übermittelt von ivone arcanjo
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch Übersetzt von lilian canale

Gube, queria verificar se você ainda tem o velho número de telefone? Você ouviu falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunte na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.
Bemerkungen zur Übersetzung
Gently bridged by Cinderella.
Bridge:
Gube, I want to check if you still have the old phone number? Did you hear about free shares for citizens of Serbia? Ask in the embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.

Kiss.

Titel
Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone?
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von Diego_Kovags
Zielsprache: Portugiesisch

Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de acções gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem ir buscá-las.

Beijo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sweet Dreams - 18 März 2008 20:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 März 2008 14:55

Joao Cura
Anzahl der Beiträge: 5
Gube, gostaria de saber se ainda tens o teu velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.

16 März 2008 15:34

loon
Anzahl der Beiträge: 4
não é correcto dizer pegá-las.

17 März 2008 14:38

Diego_Kovags
Anzahl der Beiträge: 515
Por que não seria correcto utilizar o "pegá-las", loon?

17 März 2008 17:35

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Ação - Acção

___________________

Tenho uma proposta. E se em vez de colocar "pegá-las" pusessemos "...ir buscá-las". É mais correcto.

17 März 2008 17:56

Diego_Kovags
Anzahl der Beiträge: 515
Sugestão aceita Alexia.

Obrigado!