Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Portugisisk - Gube, queria verificar se você ainda tem

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskPortugisisk brasilianskSvenskPortugisisk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Gube, queria verificar se você ainda tem
Tekst
Tilmeldt af ivone arcanjo
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk Oversat af lilian canale

Gube, queria verificar se você ainda tem o velho número de telefone? Você ouviu falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunte na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.
Bemærkninger til oversættelsen
Gently bridged by Cinderella.
Bridge:
Gube, I want to check if you still have the old phone number? Did you hear about free shares for citizens of Serbia? Ask in the embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.

Kiss.

Titel
Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone?
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de acções gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem ir buscá-las.

Beijo.
Senest valideret eller redigeret af Sweet Dreams - 18 Marts 2008 20:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Marts 2008 14:55

Joao Cura
Antal indlæg: 5
Gube, gostaria de saber se ainda tens o teu velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.

16 Marts 2008 15:34

loon
Antal indlæg: 4
não é correcto dizer pegá-las.

17 Marts 2008 14:38

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
Por que não seria correcto utilizar o "pegá-las", loon?

17 Marts 2008 17:35

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Ação - Acção

___________________

Tenho uma proposta. E se em vez de colocar "pegá-las" pusessemos "...ir buscá-las". É mais correcto.

17 Marts 2008 17:56

Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
Sugestão aceita Alexia.

Obrigado!