Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-葡萄牙语 - Gube, queria verificar se você ainda tem

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语巴西葡萄牙语瑞典语葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件

本翻译"仅需意译"。
标题
Gube, queria verificar se você ainda tem
正文
提交 ivone arcanjo
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译 lilian canale

Gube, queria verificar se você ainda tem o velho número de telefone? Você ouviu falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunte na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.
给这篇翻译加备注
Gently bridged by Cinderella.
Bridge:
Gube, I want to check if you still have the old phone number? Did you hear about free shares for citizens of Serbia? Ask in the embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.

Kiss.

标题
Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone?
翻译
葡萄牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 葡萄牙语

Gube, gostaria de averiguar se tens ainda o velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de acções gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem ir buscá-las.

Beijo.
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 三月 18日 20:22





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 14日 14:55

Joao Cura
文章总计: 5
Gube, gostaria de saber se ainda tens o teu velho número de telefone? Ouviste falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunta na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.

2008年 三月 16日 15:34

loon
文章总计: 4
não é correcto dizer pegá-las.

2008年 三月 17日 14:38

Diego_Kovags
文章总计: 515
Por que não seria correcto utilizar o "pegá-las", loon?

2008年 三月 17日 17:35

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Ação - Acção

___________________

Tenho uma proposta. E se em vez de colocar "pegá-las" pusessemos "...ir buscá-las". É mais correcto.

2008年 三月 17日 17:56

Diego_Kovags
文章总计: 515
Sugestão aceita Alexia.

Obrigado!