Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-German - Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
Title
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin....
Text
Submitted by
Biljana.Le
Source language: Turkish
Hep aklimdasin. Sana cok alistim. Cok tatlisin. Iyi geceler iyi yürekli melegim.
Title
Du bist immer ....
Translation
German
Translated by
merdogan
Target language: German
Du bist immer in meinen Gedanken. Ich habe mich so sehr an dich gewöhnt. Du bist sehr süß. Gute Nacht mein gutherziger Engel.
Remarks about the translation
edited by Bhatarsaigh
Validated by
Bhatarsaigh
- 17 March 2008 22:23
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 March 2008 09:06
serranaz
จำนวนข้อความ: 6
Du bist immer in meinen Gedanken.Ich habe mich so an dich gewöhnt.Du bist so süss.Gute Nacht,mein gutherziger Engel.
17 March 2008 10:32
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Danke...
17 March 2008 16:14
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Die Bedeutung is zwar richtig, aber es gibt Rechtschreibfehler.