Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Italian-German - IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Explanations
This translation request is "Meaning only".
Title
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SONO...
Text
Submitted by
CLAP72
Source language: Italian
IO SONO MOLTO INTERESSATO ALLA MOTOCICLETTA, SE VINCO L'ASTA, ME LA POSSO VENIRE A RITIRARE?
Title
ICH BIN SEHR AN DAS MOTORRAD INTERESSIERT
Translation
German
Translated by
italo07
Target language: German
ICH BIN SEHR AN DEM MOTORRAD INTERESSIERT, WENN ICH DIE AUKTION GEWINNE, KANN ICH ES ABHOLEN KOMMEN?
Validated by
iamfromaustria
- 28 March 2008 20:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
24 March 2008 09:38
Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
an das
=>
an dem / an diesem
27 March 2008 15:41
wizy
จำนวนข้อความ: 12
Se vinco...=falls ich ...
27 March 2008 19:51
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
"Falls ich" o "Wenn ich" è uguale, o no?
27 March 2008 21:47
iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
"wenn" = "sobald" - "falls" = es ist zwar möglich, aber die Chance ist geringer