Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Serbian-English - Tvoje odnošenje je tako glupo. Nabu,...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Colloquial
Title
Tvoje odnošenje je tako glupo. Nabu,...
Text
Submitted by
Biozak
Source language: Serbian
Tvoje odnošenje je tako glupo.
Nabu, primeæuješ li
kako hodaš?
Ne radi to.
Tako zaudaraš.
Ti zaudaraš,
samo to još nisi otkrio.
O èemu prièaš?
Remarks about the translation
Granzort (TV) (anime)
Title
Your attitude is so stupid.
Translation
English
Translated by
maki_sindja
Target language: English
Your attitude is so stupid.
Nabu, have you noticed
the way you walk?
Don't do that.
You stink so much.
You stink,
you just haven't discovered it yet.
What are you talking about?
Validated by
lilian canale
- 4 April 2008 23:42
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
2 April 2008 22:12
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi maki_sindja
The English looks fine, I have one question, though.
I can't read Serbian, but in English...
"Nabu, do you notice
how you walk?"
would read better:
"Nabu, have you noticed
the way you walk?"
Would that change the meaning in the original Serbian?
2 April 2008 22:25
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hi!
No, it wouldn't change the meaning in the original. I will make the change!
Thanks!