Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Romanian-French - Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Text
Submitted by
cucurbita_maxima
Source language: Romanian
Fiţi buni şi vă va răsplăti!
Remarks about the translation
Edited with diacritics/Freya
Title
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Translation
French
Translated by
Burduf
Target language: French
Soyez bons et vous en serez récompensés.
Validated by
Botica
- 30 March 2008 14:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 March 2008 21:21
azitrad
จำนวนข้อความ: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 March 2008 21:21
azitrad
จำนวนข้อความ: 970
Soyez bons et vous en serez récompensés.
29 March 2008 21:28
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Merci azitrad!
Cela me paraît être une meilleure traduction, mais le texte original est-il correctement formulé? (Je pense à ce double "va va", est-ce une erreur de frappe?)
29 March 2008 23:13
Burduf
จำนวนข้อความ: 238
oups ! pas vu le gros non sens, c'est bien ça en effet!
vă va răsplati = va vous récompenser
30 March 2008 08:50
Freya
จำนวนข้อความ: 1910
Je dis la même chose: Soyez bons et vous serez recompensés:
or English: Be good and you'll be rewarded/repaid (* he/she/it will reward you-that's literally)).
30 March 2008 09:57
Botica
จำนวนข้อความ: 643
Merci à azitrad et à Freya.
Je corrige, puisque Burduf ne l'a pas été fait.
Je valide la nouvelle traduction.
Et je signale aux administrateurs que de toute évidence le texte original n'a pas les diacritiques idoines.
...Et j'ajoute, quelques minutes plus tard, que moi aussi je fais n'importe quoi.
J'ai rejeté la traduction, qui maintenant qu'elle est corrigée est bonne.
Mais je me rends compte qu'en fait j'ai bien fait puisque je crois qu'il ne faut pas (en principe) valider les traductions de textes originaux mal orthographiés...
30 March 2008 11:23
Burduf
จำนวนข้อความ: 238
PS: les diacritiques manquaient parce que la traduction n'était pas demandée par un locuteur roumain.
30 March 2008 13:14
Burduf
จำนวนข้อความ: 238
re PS: mais je ne devrais pas être crédité de cette traduction, je n'ai pas été bon du tout !!!