Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - bana kendini anlatırmısın ?
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
bana kendini anlatırmısın ?
Text
Submitted by
ffaruk
Source language: Turkish
bana kendini anlatırmısın ?
Title
about yourself...
Translation
English
Translated by
merdogan
Target language: English
would you like to tell me about yourself ?
Validated by
lilian canale
- 11 April 2008 17:13
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 April 2008 00:19
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi merdogan
"explain" is a bit weird here...could it be "tell"?
11 April 2008 07:44
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
thanks...
11 April 2008 17:12
cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
"Would you like to...." karşıdaki insanın niyetini sormak için ya da bir şeylere davet etmek için kullanıldığını biliyorum. Bu cümrede ise sadece "Could you..." yeterli değil mi acaba.