ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - bana kendini anlatırmısın ?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
bana kendini anlatırmısın ?
テキスト
ffaruk
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
bana kendini anlatırmısın ?
タイトル
about yourself...
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
would you like to tell me about yourself ?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 4月 11日 17:13
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 11日 00:19
lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan
"explain" is a bit weird here...could it be "tell"?
2008年 4月 11日 07:44
merdogan
投稿数: 3769
thanks...
2008年 4月 11日 17:12
cesur_civciv
投稿数: 268
"Would you like to...." karşıdaki insanın niyetini sormak için ya da bir şeylere davet etmek için kullanıldığını biliyorum. Bu cümrede ise sadece "Could you..." yeterli değil mi acaba.