Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - bana kendini anlatırmısın ?
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
bana kendini anlatırmısın ?
Tekst
Opgestuurd door
ffaruk
Uitgangs-taal: Turks
bana kendini anlatırmısın ?
Titel
about yourself...
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
would you like to tell me about yourself ?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 11 april 2008 17:13
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 april 2008 00:19
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi merdogan
"explain" is a bit weird here...could it be "tell"?
11 april 2008 07:44
merdogan
Aantal berichten: 3769
thanks...
11 april 2008 17:12
cesur_civciv
Aantal berichten: 268
"Would you like to...." karşıdaki insanın niyetini sormak için ya da bir şeylere davet etmek için kullanıldığını biliyorum. Bu cümrede ise sadece "Could you..." yeterli değil mi acaba.