Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Spanish - During the third quarter in our Open Court...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSpanish

กลุ่ม Daily life - Education

This translation request is "Meaning only".
Title
During the third quarter in our Open Court...
Text
Submitted by mariateresa
Source language: English

During the third quarter in our Open Court Reading Series
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
Durante el tercer trimestre
Translation
Spanish

Translated by goncin
Target language: Spanish

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de lectura "Open Court"
Remarks about the translation
Según la Wikipedia en lengua inglesa (http://en.wikipedia.org/wiki/Open_Court_Reading), "Open Court Reading" es un programa de libros didácticos publicados por "Open Court Publishing Company" (http://www.opencourtbooks.com/), adoptado por muchas escuelas elementarias en los EE.UU.
Validated by lilian canale - 11 April 2008 23:35





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

11 April 2008 16:20

josemca
จำนวนข้อความ: 1
Durante el tercer trimestre en nuestra Serie de Lectura Corte Abierta

11 April 2008 19:44

Triton21
จำนวนข้อความ: 124
Pero si según la Wikipedia el programa se llama "Open Court Reading", el traducción debe ser:

Durante el tercer trimestre en nuestra serie de "Open Court Reading," no?

11 April 2008 19:51

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Triton,

Also from Wikipedia:
"The Open Court Publishing Company is a publisher with offices in Chicago and La Salle, Illinois. It is part of the Carus Publishing Company of Peru, Illinois."

As you see the proper name which is not supposed to be translated is "Open Court".
"reading series" can perfectly be translated as Goncin did.


11 April 2008 20:08

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Triton21,

También lo creía, pero me dijeron que "readings" debería ser traducido...

CC: Triton21