Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat
Title
sevindim komÅŸu. seninle arkadaÅŸ olmak isterim....
Text
Submitted by
stylmz
Source language: Turkish
sevindim komşu. seninle arkadaş olmak isterim. türkiye'ye geliyor musun?
Title
I 'm glad
Translation
English
Translated by
merdogan
Target language: English
I'm glad my neighbor. I want to be friends with you . Are you coming to Turkey ?
Validated by
lilian canale
- 12 April 2008 18:16
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
12 April 2008 04:38
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
sevindim is in the past.
12 April 2008 14:03
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
thanks...
12 April 2008 17:31
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
It's good except for "I felt glad" - it should simply be "I'm glad".
12 April 2008 17:43
cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
I agree to kafetzou.
13 April 2008 00:53
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
me too