Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - emek vermeyen,emegin degerini anlayamaz
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
emek vermeyen,emegin degerini anlayamaz
Text
Submitted by
elmota
Source language: Turkish
emek vermeyen,emeÄŸin deÄŸerini anlayamaz
Title
Who doesn't work hard, can't understand the value of labor
Translation
English
Translated by
turkishmiss
Target language: English
He who doesn't work hard, can't understand the value of labor
Validated by
lilian canale
- 21 April 2008 18:50
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
21 April 2008 07:48
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
He who makes no effort cannot understand the value of effort.
CC:
lilian canale
21 April 2008 09:33
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Lilian,
emek vermek
emek
emeÄŸin is emek with the possessive your.
21 April 2008 16:38
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I actually think your interpretation is fine, turkishmiss, but you need to say "he who", not just "who".