Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-German - Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Text
Submitted by
Enzo.Lowe
Source language: Portuguese brazilian
Nunca se conquistou nada sem entusiasmo.
Title
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Translation
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Man erreicht nichts ohne Begeisterung.
Remarks about the translation
oder: "erringt/erobert/erlangt"
Validated by
iamfromaustria
- 24 May 2008 23:35
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 April 2008 16:46
iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
"erreichen" erscheint mir im Zusammenhang sinnvoller. Hört sich mehr nach einem Sprichwort an und was soll man heutzutage schon noch "erobern" (bis auf das Herz einer Dame)?
27 April 2008 16:20
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Vll. auch noch ein weiteres Synonym: "Enthusiasmus"