Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Swedish - the task of the children was for each novel word...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSwedish

กลุ่ม Literature

This translation request is "Meaning only".
Title
the task of the children was for each novel word...
Text
Submitted by ubee
Source language: English

the task of the children was for each novel word to point to the picture, out of the four, that represented an instance of the compound in question.

Title
barnens uppgift var att för varje okänt ord...
Translation
Swedish

Translated by Jiannis
Target language: Swedish

barnens uppgift var att, för varje okänt ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade ett exempel av det sammansatta ordet i fråga.
Validated by hencom999 - 5 May 2008 10:03





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 May 2008 20:22

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hej Jiannis!
Det här är en klurig översättning som du har gett dig i kast med, mycket svårt att veta hur den rätt ska översättas då man inte vet i vilket sammanhang texten hör hemma. Jag gör några (små) korrigeringar och sedan så får vi ta hjälp av en omröstning.

Originalöversättning:
barnets uppgift var att,för varje okänd ord, peka ut bilden, en av fyra möjliga, som representerade instansen av det sammansatta ordet i frågan.

3 May 2008 11:17

zinope
จำนวนข้อความ: 3
"novel word" skulle jag översätta som "nytt ord" och "instance" skulle bli "exempel".

3 May 2008 13:16

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Hej Jiannis och zinope!
Det låter som ett mycket bra förslag att ändra "som representerade instansen av" till "som representerade ett exempel av". Jag gör den ändringen och hoppas att du inte misstycker Jiannis.

3 May 2008 19:37

Jarla
จำนวนข้อความ: 26
Jag tycker ordet "okänt" borde bytas till "ovanligt".