 | |
|
Translation - Swedish-Spanish - idag har jag varit medCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
| | | Source language: Swedish
idag har jag varit med |
|
| | | Target language: Spanish
hoy presencié |
|
ตอบล่าสุด | | | | | 4 May 2008 23:48 | | |  Casper  , no es "precencié"  , sino "presencié".
A mà me parece una frase incompleta, pero no estoy seguro: "hoy he estado con...".
Hoy estuve con X (Anita, etc.)
Idag har jag varit med X (Annika, och så vidare)
| | | 5 May 2008 00:12 | | | De certo que é uma frase incompleta.
O "precencié" foi só um "typo".
Sem contexto fica intraduzÃvel, pois há a expressão "att vara med". |
|
| |
|