Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-Portuguese - Nie ma za co!
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Nie ma za co!
Text
Submitted by
Pedro Pina
Source language: Polish
Nie ma za co!
Já rowniez dziekujeJ
Pozdrawiam i do widzenia!
Title
Não há de quê!
Translation
Portuguese
Translated by
Angelus
Target language: Portuguese
Não há de quê!
Eu também te agradeço
Cumprimentos e tchau!
Validated by
Sweet Dreams
- 15 July 2008 19:18
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 July 2008 10:16
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
"tchau" é lÃngua coloquial. "até logo/até à vista/até outra vez/adeus" soariam melhor.
14 July 2008 19:10
urso2008
จำนวนข้อความ: 1
Não tem de quê!
Eu também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
14 July 2008 20:10
gapita
จำนวนข้อความ: 21
De nada!
Também te agradeço.
Cumprimentos e adeus!
"Não tem de que" n esta mal.. mas se for uma resposta de "eu - tu" , talvez seja mais "leve" o "de nada"