Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını...
Text
Submitted by
kafetzou
Source language: Turkish
çıraklığını yapmadığın işin, ustalığını yapamazsın.
Title
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Translation
English
Translated by
kafetzou
Target language: English
you cannot be an expert at a job for which you have not done an apprenticeship
Remarks about the translation
I think this is an expression, meaning something like "You have to crawl before you walk."
Note that this is a bridge translation to facilitate the Latin translation.
Validated by
kafetzou
- 8 May 2008 08:48
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 May 2008 02:39
katranjyly
จำนวนข้อความ: 102
you cannot be an expert at THIS job BECAUSE you have not done an apprenticeship for IT
7 May 2008 02:14
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Why do you say that it means THIS job? I don't see that.
CC:
katranjyly
8 May 2008 01:56
sybel
จำนวนข้อความ: 76
Isn't iÅŸin your job?
8 May 2008 08:43
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
No - the ending is there because it is a possessive construction, connected to the phrase that follows it. Literally, it is translated as follows:
The job for which you did not do the apprenticeship,
of it
you cannot do the "expertship" [that's not a word].