Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Turkish - she's freaked out that you kinda stalk her.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Colloquial
This translation request is "Meaning only".
Title
she's freaked out that you kinda stalk her.
Text
Submitted by
Robokobe
Source language: English
she's freaked out that you kinda stalk her.
Title
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
Translation
Turkish
Translated by
turkishmiss
Target language: Turkish
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 29 May 2008 22:52
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 May 2008 14:25
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
miss,
what about if we replace 'ona'?
'sezdirmeden yaklaşman, onu çok korktu.'
27 May 2008 21:41
turkishmiss
จำนวนข้อความ: 2132
Edit done Figen
29 May 2008 22:11
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
29 May 2008 22:51
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
aaa, korkuttu'yu eksik yazmışııım...
n'olcak ÅŸimdi
30 May 2008 08:12
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Merhaba
Korkma sezdirilmeden düzeltildi.
30 May 2008 11:39
FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
ben düzeltiiim...çaktırmadan hem de...
ama harbiden tedirgin oldum
gören de der ki 'türkçe uzmanına bak yahu, kelimenin yarısını yutmuş...'
vallahi iyi uyandırdın beni, merdogan, çok sağol!