Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - she's freaked out that you kinda stalk her.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
she's freaked out that you kinda stalk her.
テキスト
Robokobe様が投稿しました
原稿の言語: 英語

she's freaked out that you kinda stalk her.

タイトル
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 29日 22:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 27日 14:25

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
miss,
what about if we replace 'ona'?
'sezdirmeden yaklaşman, onu çok korktu.'

2008年 5月 27日 21:41

turkishmiss
投稿数: 2132
Edit done Figen

2008年 5月 29日 22:11

merdogan
投稿数: 3769
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.

2008年 5月 29日 22:51

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
aaa, korkuttu'yu eksik yazmışııım...
n'olcak ÅŸimdi

2008年 5月 30日 08:12

merdogan
投稿数: 3769
Merhaba
Korkma sezdirilmeden düzeltildi.

2008年 5月 30日 11:39

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ben düzeltiiim...çaktırmadan hem de...
ama harbiden tedirgin oldum
gören de der ki 'türkçe uzmanına bak yahu, kelimenin yarısını yutmuş...'
vallahi iyi uyandırdın beni, merdogan, çok sağol!