خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-ترکی - she's freaked out that you kinda stalk her.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
محاوره ای
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
she's freaked out that you kinda stalk her.
متن
Robokobe
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
she's freaked out that you kinda stalk her.
عنوان
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
ترجمه
ترکی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 29 می 2008 22:52
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 می 2008 14:25
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
miss,
what about if we replace 'ona'?
'sezdirmeden yaklaşman, onu çok korktu.'
27 می 2008 21:41
turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Edit done Figen
29 می 2008 22:11
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
29 می 2008 22:51
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
aaa, korkuttu'yu eksik yazmışııım...
n'olcak ÅŸimdi
30 می 2008 08:12
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba
Korkma sezdirilmeden düzeltildi.
30 می 2008 11:39
FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
ben düzeltiiim...çaktırmadan hem de...
ama harbiden tedirgin oldum
gören de der ki 'türkçe uzmanına bak yahu, kelimenin yarısını yutmuş...'
vallahi iyi uyandırdın beni, merdogan, çok sağol!