Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - she's freaked out that you kinda stalk her.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Puhekielinen

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
she's freaked out that you kinda stalk her.
Teksti
Lähettäjä Robokobe
Alkuperäinen kieli: Englanti

she's freaked out that you kinda stalk her.

Otsikko
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 29 Toukokuu 2008 22:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Toukokuu 2008 14:25

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss,
what about if we replace 'ona'?
'sezdirmeden yaklaşman, onu çok korktu.'

27 Toukokuu 2008 21:41

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Edit done Figen

29 Toukokuu 2008 22:11

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Sezdirmeden yaklaşman, onu çok korkuttu.

29 Toukokuu 2008 22:51

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
aaa, korkuttu'yu eksik yazmışııım...
n'olcak ÅŸimdi

30 Toukokuu 2008 08:12

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba
Korkma sezdirilmeden düzeltildi.

30 Toukokuu 2008 11:39

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ben düzeltiiim...çaktırmadan hem de...
ama harbiden tedirgin oldum
gören de der ki 'türkçe uzmanına bak yahu, kelimenin yarısını yutmuş...'
vallahi iyi uyandırdın beni, merdogan, çok sağol!