Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - German-English - Bis zum nöchsten mal Ich habe dich sehr sehr gem...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Expression - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Bis zum nöchsten mal Ich habe dich sehr sehr gem...
Text
Submitted by
zorcocuk
Source language: German
Bis zum nächsten mal
Ich habe dich sehr sehr gern und lieb, Tschüss
Ich habe dich sehr gerne mein Schatz, mein Liebling.
Title
see you next time...
Translation
English
Translated by
delvin
Target language: English
See you next time.
I like you very very much and I love you, good bye.
I like you so much my treasure, my beloved.
Validated by
lilian canale
- 4 July 2008 18:47
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
3 June 2008 18:17
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Please Delvin, could you edit all those pronouns "I" in caps?
5 June 2008 21:36
so sweet
จำนวนข้อความ: 6
Well...yeah it's okay....maybe i would say i love you so much honey, my beloved...but I think it's okay.