Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - French - comme je ne trouve jamais rien que par diverses...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: FrenchDanishTurkish

กลุ่ม Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Title
comme je ne trouve jamais rien que par diverses...
Text to be translated
Submitted by pelinpelin
Source language: French

comme je ne trouve jamais rien que par diverses longues considérations, il faut que je me donne tout à une matière lorsque je veux en examiner quelque partie.
Remarks about the translation
orjinal metin fransızca olduğu için aksan eksikliği vardır
<edit> "langues" with "longues", "a" with "à", and "matiére" with "matière"</edit> (06/15/francky)
Edited by Francky5591 - 15 June 2008 16:45





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

15 June 2008 16:13

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
merhaba pelinpelin, I think it must be "longues considérations.." here, and not "langues" in this sentence, as "langues considérarions" doesn't make sense at all in French.

But even this way, the sentence is displaid in a weird way, I mean it sounds really weird, although it is understandable.

You should edit "langues" with "longues"

Thank you,

15 June 2008 16:43

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Looks like some old way to talk, like in the Molière 's comedies...