Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Greek - ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
ΌνειÏo αληθινό απόψε πάλι ζω..
Text to be translated
Submitted by
Nafteta
Source language: Greek
ΌνειÏo αληθινό
απόψε πάλι ζω
στην αγκαλιά σου
όνειÏο αληθινό
φοβάμαι να σκεφτώ
πως ζω μακÏιά σου.
Remarks about the translation
ich hoffe, dass ich die griechischen Buchstaben richtig gewählt habe für
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
Edited by
Mideia
- 9 July 2008 16:54
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
9 July 2008 11:38
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Could an Greek expert check if the transcription of
Oniro alithino
apopse pali zo
stin aggalia sou
oniro alithino
fowame na skefto
pos zo makria sou
is correct?
CC:
Mideia
10 July 2008 16:53
Mideia
จำนวนข้อความ: 949
I've transcripted in greek!
12 July 2008 22:28
Mideia
จำนวนข้อความ: 949
By the way,
it's a song
12 July 2008 22:29
Nafteta
จำนวนข้อความ: 1
ja, das weiß ich, dass das ein Song ist, aber was bedeutet der Text