Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-English - Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat
Title
Olá, bom diaVou emitir o seu bilhete ...
Text
Submitted by
IhanaRasmusSuomi
Source language: Portuguese
Olá, bom dia
Vou emitir o seu bilhete electronico e enviar pelo sistema.
Beijinhos
Title
Hello, good morning!
Translation
English
Translated by
goncin
Target language: English
Hello, good morning!
I'm going to issue your electronic ticket and send it through the system.
Kisses.
Validated by
lilian canale
- 29 August 2008 22:34
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
29 August 2008 22:31
guilon
จำนวนข้อความ: 1549
I think the translation is fine, however, "little kisses" looks too literal, while "beijinhos" is an affectionate expression in Portuguese because of the use of diminutive, I am not sure that works for English the same way.
29 August 2008 22:33
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Actually, just "kisses" would be enough.
29 August 2008 23:29
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
É. Em norugeguês foi só "beijos" também... ainda bem.
29 August 2008 23:57
goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Noru
g
eguês é norueguês falado por um
g
ago?
CC:
casper tavernello