Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Turkish - It is ok but pls don’t forget to send the...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
It is ok but pls don’t forget to send the...
Text
Submitted by
janjak
Source language: English
It is ok but pls don’t forget to send the original master b/ls duly stamped and signed by you by express courier
Title
tamam ama imzalanmış veya mühürlenmiş
Translation
Turkish
Translated by
buketnur
Target language: Turkish
tamam ama senin tarafından imzalanmış veya mühürlenmiş esas lisansı acele postayla göndermeyi unutma lütfen
Validated by
FIGEN KIRCI
- 8 October 2008 00:45
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
7 October 2008 02:42
benimadimmayis
จำนวนข้อความ: 47
ekspres= acele posta
7 October 2008 20:06
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
imzalanmış ==
> tarafından imzalanmış
veya>> ve
unutm alütfen
=> unutma lütfen
"tam olarak zamanında" esas metinde yok.
acele posta