Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Romanian - you know it would be easier to just explain....
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
you know it would be easier to just explain....
Text
Submitted by
izaberu
Source language: English
you know it would be easier to just explain.
i'll try to understand
because now i can't see what you really want
Title
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici.
Translation
Romanian
Translated by
iepurica
Target language: Romanian
Ştii că ar fi mult mai uşor să explici pur şi simplu. Am să încerc să înţeleg, pentru că acum nu pot să-mi dau seama ce vrei de fapt.
Validated by
azitrad
- 4 September 2008 14:49
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
4 September 2008 06:54
azitrad
จำนวนข้อความ: 970
Bună dimineaţa, Andreea,
am câteva mici observaţii:
"to
just
explain" / "să explici pur şi simplu"
"what you
really
want" / "ce vrei de fapt"
Ce zici?
4 September 2008 10:46
iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
Gata, am modificat. Mie îmi venea "doar să explici" şî nu prea se potrivea, de aceea nu am tradus "just"...