Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Italian - geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende...
Text
Submitted by
iremu
Source language: Turkish
geçmişi geride bıraktım ben mutlu değilsem sende mutlu olamayacaksın
Title
ho lasciato....
Translation
Italian
Translated by
delvin
Target language: Italian
ho lasciato dietro il passato, se io non sono felice anche tu non potrai essere felice.
Validated by
ali84
- 14 September 2008 17:32
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
11 September 2008 14:41
ali84
จำนวนข้อความ: 427
C'è un problema di concordanza verbale, ti suggerisco: "ho lasciato dietro il passato, se io non sono felice anche tu non potrai essere felice."
Trad. originale:
"ho lasciato dietro il passato, se io non fossi felice anche tu non potrai essere felice."
14 September 2008 10:30
Guzel_R
จำนวนข้อความ: 225
ho lasciato dietro il passato, se io non sarò felice non sarai felice anche tu
14 September 2008 13:07
nava91
จำนวนข้อความ: 1268
Giusta di significato, ma nella forma è da migliorare.
"Ho lasciato indietro il passato. Se non sono felice io, non sarai felice nemmeno/neanche tu.