Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Latin-English - Esse est percipi
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Esse est percipi
Text
Submitted by
blondipupu
Source language: Latin
Esse est percipi
Title
To be is to be perceived.
Translation
English
Translated by
maki_sindja
Target language: English
To be is to be perceived.
Validated by
lilian canale
- 18 October 2008 17:37
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
14 October 2008 16:43
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi maki,
Perhaps "noticed" would be better than "perceived"
18 October 2008 17:31
maki_sindja
จำนวนข้อความ: 1206
Hi Lilian,
I found in many places on the Internet only that version, but if you think "noticed" is better I will change it.
18 October 2008 17:36
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
No, it's OK. I'll validate it the way it is.