Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-Turkish - Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianTurkish

กลุ่ม Daily life - Daily life

Title
Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak...
Text
Submitted by teoman89
Source language: Serbian

Nema na čemu!!!Drago mi je da si se javila!Ipak smo mi BIŠEVCI!Veliki pozdrav!

Title
Bir şey değil!!! Haber olduğun için, memnun
Translation
Turkish

Translated by fikomix
Target language: Turkish

Bir şey değil!!! Bana ulaştığın için, memnun oldum! Ne de olsa biz BIŠEVCI’liyiz! Selamlar!
Validated by FIGEN KIRCI - 15 October 2008 02:26





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 October 2008 16:33

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Merhaba Fikomix,

Sadece şurası aklıma takıldı : Haber olduğun için, memnun oldum!

--"haberlere çıktığın için" gibi bir anlam mı var orda? yoksa "haber verdiğin için" mi?

4 October 2008 16:58

fikomix
จำนวนข้อความ: 614
"haber verdiğin için" daha yakın ama doğru değil.
Örnek
Telefona cevap verdiğin için ....
gibi,

Türkçede buna benzer bir ifade yoktur.
En yakın ifade "bana ulaştığın için..."

4 October 2008 17:18

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Açıkcası tam olarak anlamadım, senin dediğine göre değiştirip oylamaya sunacağım