Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Turkish - Indeed it’s one of the originals ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: HebrewEnglishTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
Indeed it’s one of the originals ...
Text
Submitted by aloha
Source language: English Translated by C.K.

Indeed it’s one of the originals
Listen, still, we should take our hat off to her
Naaah, not really, it's totally ordinary.


Title
Gerçekten, o orjinallerden birtanesi
Translation
Turkish

Translated by Queenbee
Target language: Turkish

Gerçekten, o orjinallerden bir tanesi!
Dinle, ona, hala, şapka çıkartmalıyız.
Yooo, tam olarak değil, o tamamen sıradan.
Validated by FIGEN KIRCI - 16 October 2008 11:46





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 October 2008 22:51

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
'onA şapka çıkartmalıyız'
'not really'='tam olarak deÄŸil'
'naah' için emin değilim, ama negatif bir ünlem koymalıyız bence, 'hayır/yok' da olabilir ('yooo'diyesim bile geliyor ). senin başka önerin var mi?

15 October 2008 16:53

Voice_M
จำนวนข้อความ: 33
Please pay attention to "onun şapka çıkarmalıyız"

15 October 2008 19:54

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
I agree,
Dinle, hala, onun şapka çıkarmalıyız ==>Dinle, ona hala şapka çıkartmalıyız.

16 October 2008 07:27

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
it is " çıkarTmak" not "çıkarmak".

16 October 2008 11:36

FIGEN KIRCI
จำนวนข้อความ: 2543
queen,
son satırdaki 'not really' için yazdıklarımı atlamışsın sanırım. çevirinin son satırını da düzeltince, gönül rahatlıyla onaylayabilirim

16 October 2008 11:37

Queenbee
จำนวนข้อความ: 53
Teşekkürler Figen,

Düzelttim, doğru atlamışım.